Compuesto del ideograma referente a la carne ròu (月肉) que forma parte de la mayoría de los ideogramas referentes a los órganos (肺 = pulmón, 脾 = bazo…), y del fonograma gān (干), el ideograma 肝 que significa Hígado, está muy presente en la terminología de la medicina china.
El vocabulario general, la fisiología, los síndromes de las diferentes estructuras y sus interacciones delimitan un paisaje terminológico florido y particularmente estratégico en el conocimiento del chino médico y su aplicación específica en el entendimiento de la literatura y de la clínica en los hospitales en China.
Presentamos a continuación una selección ordenada de los items terminológicos más usuales en la práctica clínica.
Términos generales
肝 gan1 (gan), hígado, hepático
肝经 gan1 jing1 (gan jing), meridiano de hígado
肝募 gan1 mu4 (gan mu), 14H, punto mu de hígado
Fisiología
肝藏魂 gan1 cang2 hun2 (gan cang hun), el hígado es la morada del alma etérea hun
肝藏血 gan1 cang2 xue4 (gan cang xue), el hígado reserva la sangre
肝合筋 gan1 he2 jin1 (gan he jin), el hígado se relaciona con los tendones
肝开窍于目 gan1 kai1 qiao4 yu2 mu4 (gan kai qiao yu mu), el hígado se abre en los ojos
肝为泪 gan1 wei2 lei4 (gan wei lei), el hígado forma las lagrimas
肝主血海 gan1 zhu3 xue4 hai3 (gan zhu xue hai), el hígado controla el Mar de la Sangre
Síndromes y disfunciones
肝痹 gan1 bi4 (gan bi), bloqueo de hígado
肝病 gan1 bing4 (gan bing), enfermedad de hígado
肝不藏血 gan1 bu4 cang2 xue4 (gan bu cang xue), fracasa la función reservar de la sangre de hígado
肝胆湿热 gan1 dan3 shi1 re4 (gan dan shi re), calor humedad en hígado – vesícula biliar
肝胆血虚 gan1 dan3 xue4 xu1 (gan dan xue xu), insuficiencia de sangre de hígado—vesícula biliar
肝风 gan1 feng1 (gan feng), viento de hígado
肝寒 gan1 han2 (gan han), frío de hígado
肝火 gan1 huo3 (gan huo), fuego de hígado
肝火犯耳 gan1 huo3 fan4 er3 (gan huo fan er), el fuego de hígado invade la oreja
肝火犯肺 gan1 huo3 fan4 fei4 (gan huo fan fei), el fuego de hígado invade pulmón
肝火犯胃 gan1 huo3 fan4 wei4 (gan huo fan wei), el fuego de hígado invade estómago
肝经湿热 gan1 jing1 shi1 re4 (gan jing shi re), calor humedad en el meridiano de hígado
肝经有热 gan1 jing1 you3 re4 (gan jing you re), fuego en el meridiano de hígado
肝木乘脾 gan1 mu4 cheng2 pi2 (gan mu cheng pi), el hígado-madera explota el bazo
肝脾不和 gan1 pi2 bu4 he2 (gan pi bu he), 肝脾不调 gan1 pi2 bu4 tiao2 (gan pi bu tiao), desarmonía de hígado bazo
肝脾两虚 gan1 pi2 liang3 xu1 (gan pi liang xu), insuficiencia conjunta de hígado y bazo
肝脾气滞 gan1 pi2 qi4 zhi4 (gan pi qi zhi), insuficiencia de qi y estancamiento de qi de hígado
肝脾血瘀 gan1 pi2 xue4 yu1 (gan pi xue yu), estasis de sangre de hígado y bazo
肝气不和 gan1 qi4 bu4 he2 (gan qi bu he), desarmonía de qi de hígado
肝气不足 gan1 qi4 bu4 zu2 (gan qi bu zu), insuficiencia de qi de hígado
肝气上逆 gan1 qi4 shang4 ni4 (gan qi shang ni), ascenso a contracorriente de qi de hígado
肝气虚 gan1 qi4 xu1 (gan qi xu), insuficiencia de qi de hígado
肝热犯胃 gan1 re4 fan4 wei4 (gan re fan wei), calor de hígado iinvade a estómago
肝热目昏 gan1 re4 mu4 hun1 (gan re mu hun), calor de hígado con visión borrosa
肝肾不足 gan1 shen4 bu4 zu2 (gan shen bu zu), insuficiencia de hígado y riñón
肝肾阳虚 gan1 shen4 yang2 xu1 (gan shen yang xu), insuficiencia yang de hígado y riñón
肝肾阴虚 gan1 shen4 yin1 xu1 (gan shen yin xu), insuficiencia yin de hígado y riñón
肝胃不和 gan1 wei4 bu4 he2 (gan wei bu he), desarmonia de hígado y estómago
肝血不足 gan1 xue4 bu4 zu2 (gan xue bu zu), insuficiencia de sangre de hígado
肝阳化风 gan1 yang2 hua4 feng1 (gan yang hua feng), el yang de hígado se transforma en viento
肝阳化火 gan1 yang2 hua4 huo3 (gan yang hua huo), el yang de hígado se transorma en fuego
肝阳头痛 gan1 yang2 tou2 tong4 (gan yang tou tong), cefalea por ascenso yang de hígado
肝阳眩晕 gan1 yang2 xuan4 yun1 (gan yang xuan yun), vértigo por ascenso yang de hígado
肝郁经行后期 gan1 yu4 jing1 xing2 hou4 qi1 (gan yu jing xing hou qi), el estancamiento de hígado retrasa la menstruación
肝郁气滞 gan1 yu4 qi4 zhi4 (gan yu qi zhi), depresión y bloqueo de Qi de Hígado
La terminología de la MTC nos ayuda a menudo a entender su visión de la salud, una perspectiva que irradia hacia el propio idioma y vocabulario técnico de la disciplina y se manifiesta en coherencia con las corrientes filosóficas que sostienen todo el edificio cultura de Asia oriental, taoismo, confucianismo y budismo.
Sabemos también la dificultad de la traducción, a menudo interpretación de los ideogramas, por lo que detrás de cada unos tenemos que dejar circular un concepto amplio, una idea, un ambiente más que un sentido cerrado.
Abrirnos al chino es abrir a la cultura china, abrirnos a la terminología de la MTC es abrirnos a una visión amplia, global y no cerrada de la salud y del ser humano.
Referencia
Nigel Wiseman (1996). Translation of Chinese Medical Terminology, English – Chinese, Chinese-English, Dictionary of Chinese Medicine . Beijing.
___
Thomas Richard es Licenciado en Medicina Tradicional China y Acupuntura por la Universidad de Gales, Máster en cultura y sociedad en Asia Oriental por la Universitat Oberta de Catalunya, terapeuta, investigador, docente y director de I+D de Instituto Meridians en Barcelona.
0 Comentarios
Deja uncomentario